Vysotsky, Orwell dan Cheka

Ini adalah “gulag asli, Mississippi Gothic, dan minggu Vladimir Vysotsky” di Moscow TV, dengan layar kecil yang menawarkan kepada pemirsa film fitur dan dokumenter yang luar biasa dengan beragam tema: Asal usul sistem keamanan negara Soviet, negara Selatan terbesar Amerika Serikat penulis, tipikal Kakak laki-laki dan aktor-penyanyi-penyair terhebat Rusia abad ke-20. Inilah di mana dan kapan:

Pada SENIN Serial dokumenter “Telling Time” Kultura yang luar biasa membahas subjek yang lebih berbobot dan tepat waktu daripada kebanyakan “Komisi Luar Biasa Seluruh Rusia (Cheka): Langkah Pertama” (2017). Angsuran terbaru dari kronik tentang bagaimana masa lalu terlihat dalam penawarannya saat ini, seperti catatan trailer, “Laporan berita bioskop pertama tentang karya Cheka (BЧК)” – nenek moyang organisasi polisi rahasia dan spionase Soviet organisasi, yang banyak dan ditakuti. Dan tidak benar-benar punah.

Pentingnya organisasi ini sulit untuk dilebih-lebihkan, tetapi cukup mudah untuk meringkas: “Pada bulan Desember 1917, Dewan Komisaris Rakyat membentuk Komisi Luar Biasa Seluruh Rusia – Cheka – dengan tujuan memerangi kontra-revolusi dan sabotase. Chekist mulai menyita properti, deportasi ke kerja paksa, dan pengusiran dari kota-kota besar siapa pun yang dicurigai tidak setia kepada Bolshevik.

“(Itu) tidak terpikirkan … tanpa intimidasi, dan Cheka menjadi mesin untuk mengintimidasi dan menekan setiap perlawanan terhadap pemerintahan baru. Pada Agustus 1918, Lenin menuntut agar ‘Republik Soviet dilindungi dari musuh kelas dengan mengisolasi kamp konsentrasi , ‘ dan perintah Kepala Komisaris Rakyat ini segera dilaksanakan – yang berarti bahwa kamp konsentrasi muncul di Rusia pada tahun pertama kekuasaan Soviet.”

Bergabunglah dengan tuan rumah Viktor Batalin dan “sejarawan layanan khusus” Vadim Burlak untuk tampilan sinematik yang unik pada masa awal sistem penindasan yang luas yang membutuhkan waktu puluhan tahun untuk dibangun dan beberapa generasi untuk dibongkar—dan tidak lengkap sesudahnya.

Memberitahu waktu. “Komisi Luar Biasa Seluruh Rusia (Cheka): Langkah Pertama” / Waktu direkam. “VChK: Langkah Pertama”…. Budaya, Senin pukul 21.20

Pada SELASA pemirsa dapat merenungkan kembali pertanyaan yang telah lama membingungkan sastrawan lokal dari dua negara: Pantheon Rusia yang populer dari Great American Writers didukung oleh penulis prosa “lurus” seperti Twain, Hemingway, Fitzgerald, dan Salinger – jadi bagaimana dialek regional modernis -berat, sulit diterjemahkan William Faulkner? Dengan kata lain: Bisakah orang Rusia benar-benar terhibur oleh acara-acara yang dipenuhi tontonan di daerah Mississippi bernama Yoknapatawpha — atau bahkan mengejanya?

Paling mudah pertama: Tentu saja bisa – Йокнапатофа. Adapun terjemahan oeuvre Faulkner ke dalam bahasa Rusia yang sangat sukses, pemirsa dapat memperoleh gambaran tentang apa yang ada di baliknya ketika saluran Illiuzion + menayangkan film James Franco tentang salah satu mahakarya awal peraih Nobel Selatan, “Saat saya terbaring sekarat” (2013).

Gagasan untuk membuat film dari kisah 15 narator, aliran kesadaran tentang perjalanan Addie Bundren melintasi negara ke kuburannya mungkin tampak sangat menakutkan; dan menambahkan soundtrack yang mereproduksi idiom pedesaan Amerika-Selatan yang unik dari pengarangnya dalam bahasa Rusia yang dapat dipahami mungkin tampak hampir mustahil. Namun keduanya dapat dilakukan, dan telah.

Layar lebar sebenarnya melakukan banyak hal untuk “membebaskan” banyak narasi melalui gerakan yang dibutuhkan sinema menurut definisi: mendapatkan penonton melihat bagaimana monolog batin karakter terhubung dan tercermin dalam kehidupan alami dan dunia nyata – atau setidaknya visi James Franco tentang itu. Selain itu, terjemahan teks bahasa Rusia dari Faulkner selalu menjadi provinsi penerjemah bahasa Inggris terbaik di negara itu, dipimpin oleh Viktor Golyshev – “patriark dari sekolah terjemahan sastra nasional” – yang versi “Sekarat” terjemahan jurnal Inostrannaya Literatura yang bergengsi menang. hadiah untuk tahun 1990. Sejauh Faulkner dapat dicapai dalam bahasa Rusia, Golyshev-lah yang mendapatkannya.

Film ini adalah film rumah seni yang hampir tidak dirilis dengan latar belakang sederhana, tetapi memenangkan beberapa penghargaan (termasuk anggukan yang bagus di Cannes) dan beberapa pujian tinggi dari kritikus tinggi (termasuk New York Times). Dengarkan dan nilai sendiri seberapa baik beberapa transisi bahasa, budaya, dan genre muncul – dan apakah kultus Faulkner-in-Rusia lebih masuk akal setelahnya. Ini mungkin akan menjadi hal paling menantang yang Anda lakukan pada hari Selasa, dan kemungkinan besar sepadan.

Saat saya terbaring sekarat. Illiuzion+, Selasa pukul 22.15

Terlambat RABU malam pemirsa dapat menikmati (jika itu kata) versi film yang sangat baik dari salah satu novel yang menentukan abad terakhir: adaptasi Michael Radford dari George Orwell “Sembilan Belas Delapan Puluh Empat” (1984). Jika ada film yang lebih tepat waktu untuk penonton Moskow tahun 2017 – atau untuk penonton di seluruh “Eurasia”, “Oceania”, dan “Eastasia” yang sedang berkembang saat ini, dalam hal ini – sulit untuk memikirkannya.

Novel Orwell, seperti yang diketahui di sini, memiliki pendahulu Rusia – “Us” klasik Evgeny Zamyatin (1921), yang dibaca Orwell (dalam bahasa Prancis), diulas dan diduga dimiliki, akan menjadi “model untuk novel berikutnya”. Namun dua cerita masyarakat distopia cukup berbeda: Seperti yang dikatakan seorang kritikus, “Novel Orwell lebih suram dan lebih topikal daripada novel Zamyatin, tidak memiliki humor ironis yang menyelimuti karya Rusia.” Kesuraman ini dirasakan melalui adaptasi Radford – memang, lebih dari pada versi film pertama dari novel tersebut, membawakan lagu tahun 1956 yang dimuliakan oleh Michael Anderson.

Vincent Canby dari The New York Times benar menyebut versi Radford “sangat mengagumkan, sangat indah”, meskipun “bukan film yang mudah untuk ditonton”—yang, tentu saja, seharusnya tidak demikian, jika kehidupan yang menyedihkan dan nasib yang menyedihkan dari Winston Smith adalah berarti untuk mengganggu kita.

William Hurt disebut “sempurna” sebagai Winston yang terkepung, dan baik Suzanna Hamilton (Julia) maupun Richard Burton (O’Brien – peran terakhirnya) juga sangat bagus. Dengarkan dan hargai kisah peringatan yang dibuat dengan baik ini; kemudian tonton siaran berita malam berikutnya di Saluran 1 – atau lebih baik (yaitu lebih buruk), panggilan presiden berikutnya – dan lihat seberapa jauh Anda harus melangkah sebelum Anda sungguh-sungguh sayang Kakak.

Sembilan belas Delapan Puluh Empat / seribu sembilan ratus delapan puluh empat. AMC, Kamis pukul 12:45

Pada KAMIS pemirsa yang mencari pemahaman yang lebih baik tentang fenomena budaya yaitu Vladimir Vysotsky dapat melihat dengan baik tahun terakhir hidupnya di Pyotr Buslov’s “Vysotsky: Terima Kasih Telah Hidup” (2011). “Drama biografi” yang ditulis oleh Buslov dan Nikita Vysotsky (putra artis) ini adalah salah satu film yang paling dinantikan dan didiskusikan dalam waktu yang lama – dan, mungkin tak terhindarkan, salah satu yang paling kontroversial: setiap orang memiliki Vysotsky sendiri, dan semua orang menginginkannya untuk membuatnya tetap seperti itu.

Pria itu adalah bakat dari peringkat pertama dalam teater, film dan puisi juga, seorang seniman kreatif multi-lokal yang berani dengan luas dan popularitas nasional sedemikian rupa sehingga penjaga budaya Stagnasi Dalam dipaksa untuk melakukan perjuangan terus-menerus dalam barisan mereka sendiri. (dan terus kalah) tentang bagaimana membentuk tanggapan resmi terhadapnya: Vysotsky terlalu besar untuk ditekan, tidak mungkin untuk dikooptasi dan terlalu nyata (non-Soviet) untuk didorong – jadi tangan besar pejabat Soviet goyah . Dan goyah. Dan akhirnya menunggu dia.

Sementara orang Rusia terus memperdebatkan tentang “Terima Kasih”, bagaimanapun juga ini adalah produksi yang menuntut perhatian dan membuat Anda terus menonton. Itu juga menghasilkan banyak rubel dan terus melakukannya dengan sangat baik di KinoPoisk (7.2/10). Meskipun demikian, juga harus disebutkan bahwa kesedihan yang ditimbulkan oleh tahun terakhir kehidupan artis hebat mana pun dikalikan di sini oleh pemuda subjek (1938-1980) dan pengetahuan bahwa dia tidak berhasil mencapai perestroika, tidak banyak. kurang tahun 1991.

Namun ada sesuatu yang menggembirakan dalam kenyataan bahwa Vysotsky, seperti yang kita lihat di sini, tahu setahun penuh sebelum kematiannya bahwa waktunya sudah dekat – dan menghabiskan bulan-bulan terakhirnya dengan cara yang menurutnya tepat. Berapa banyak bintang sebesar itu yang “beruntung”?

Vysotsky: Terima kasih telah Hidup / Vysotsky. Terima kasih telah hidup. Nash Novoe Kino, Kamis pukul 12:50

JUMAT. Genre mini film Soviet tentang pembuatan film di Krimea selama Perang Saudara Rusia dimulai oleh Evgeny Karelov’s “Dua Kamerad Angkatan Darat” (1968) dan diakhiri dengan “A Slave of Love” karya Nikita Mikhalkov (1975). Sementara “Slave” menarik lebih banyak perhatian (dan lebih banyak lagi penghargaan) di luar Uni Soviet, “Comrades” adalah film yang lebih baik (tanyakan pada orang Rusia mana saja) dan pasti layak mendapatkan lebih banyak perhatian sekarang: menampilkan dua ikon seni pertunjukan Soviet/Rusia – almarhum Oleg Yankovsky dan Vladimir Vysotsky yang abadi – bersama dengan pemeran yang sangat bagus sehingga terasa murahan untuk menyebutnya “pendukung”.

“Kawan-kawan” juga merupakan anomali besar, epik anti-perang Soviet yang tampaknya saling bertentangan: Film ini benar-benar membangkitkan simpati nyata untuk (apakah Anda?) Orang Putih Rusia – musuh bebuyutan Partai yang, tentu saja, membayar untuk buat filmnya.

Aksi ini terungkap pada November 1920 ketika kontingen Wrangel yang kadang-kadang heroik/sering tersesat dengan cepat hancur: Baik The Reds dan sekutu Makhno mereka yang sekarang bersekutu dengan cepat mendekat, dan tidak banyak yang tersisa di Krimea untuk mundur. Kru kamera Bolshevik beranggotakan dua orang (Yankovsky dan Bykov) dikirim dengan pesawat dengan kamera film 35mm rampasan perang untuk menangkap posisi Putih dalam film – dan melakukannya, tetapi terpaksa turun dalam prosesnya, dengan dua Merah pembuat film jatuh ke tangan Makhnovtsy.

Sementara itu, plot kedua film tersebut – yang bergabung dengan yang pertama hanya di bagian akhir, dan sayangnya – menghadirkan seorang perwira kavaleri Putih yang gagah bernama Brusentsov (Vysotsky), yang berhasil pergi ke Sevastopol untuk dievakuasi dengan jenazah Wrangel. Tapi begitu sampai di sana dia tidak lagi mengerti maksudnya; hidupnya terurai, karena segala sesuatu yang penting baginya – tanah air, istri, dan bahkan kudanya yang setia – sekarang menjadi milik masa lalu.

“Kawan-kawan” telah disebut sebagai tragisomedi, tetapi suasana melankolis elegi tetap seimbang. Penulis skenario Yuly Dunsky Dan Valery goreng melakukan kedua wilayah Gulag, dan titik referensi sinematik Karelov adalah dua karya klasik yang menenangkan: “Paths of Glory” dan “All Quiet on the Western Front”. Bagaimanapun, ini adalah film yang serius dan bermanfaat dan tempat kehormatannya dalam arsip film negara tetap aman.

Dua teman tentara (alias Dua kawan bertugas) / Dua kawan bertugas. R1, Jumat pukul 11.00

Mark H. Teeter adalah editor Moscow TV Tonite di Facebook.

link alternatif sbobet

By gacor88