Bagaimana Anda bekerja sama dalam bahasa Rusia?  Anda tidak!

Masuk ke dalam konspirasi: untuk berkonspirasi

Dengan semua pembicaraan di AS tentang kolusi dan Rusia, saya bertanya-tanya: Bagaimana Anda berkolusi dalam bahasa Rusia? Lagi pula, jika Anda ingin menikmati bantuan, Anda perlu tahu apa namanya sehingga Anda dapat memintanya – atau menolaknya.

Saya melihat-lihat kamus saya, mencari kata kerja atau frasa untuk menggambarkan Donald Trump Jr. menggambarkan pertemuannya dengan Natalia Veselnitskaya untuk mendapatkan materi kompromi tentang Hillary Clinton. Saya memutuskan untuk bekerja sama (untuk bekerja sama, secara harfiah “membuat perjanjian rahasia”). Ini adalah ungkapan yang digunakan dalam banyak situasi serupa: Mereka berkolusi dengan para deputi yang korup. Anda juga dapat mengabaikan bagian rahasia: Mereka bersekongkol, bertemu, bertukar data (Mereka berkolusi — mereka bertemu untuk bertukar informasi.)

Di Trump Jr. Dalam kasusnya, tawaran, penerimaan, dan alasan pertemuan itu semuanya dinyatakan dengan sangat jelas. Tapi terkadang kolusi tidak bisa dibilang – itu dilakukan dengan kedipan mata dan anggukan. Itu bisa jadi формально не зафиксированный сговор (kolusi diam-diam, secara harfiah “kesepakatan yang tidak diartikulasikan secara formal”). Bisa juga негласная договорённость (perjanjian tidak tertulis).

Jika Veselnitskaya mengirimkan barang dan Trump Jr. setuju untuk memberikan suara menentang Undang-Undang Magnitsky, yang akan menjadi tindakan terkoordinasi.

Sekarang saya penasaran untuk mencari tahu kata kerja dan frasa apa yang digunakan di media Rusia. Jadi saya melakukan apa yang selalu saya lakukan: Saya memasukkan beberapa kata ke mesin pencari dan menunggu lusinan berita Rusia muncul, diisi dengan kolusi versi Rusia.

Dan saya punya…. Tidak ada apa-apa.

Karena tentu saja, laporan berita Rusia bahkan tidak menyentuh kata apa pun yang terkait dengan gagasan kolusi.

Jadi lupakan pelajaran bahasa itu. Yang Dapat Anda Pelajari Dari Laporan Berita Rusia Tentang Donald Trump, Jr. dan perjumpaannya dengan orang Rusia, adalah kata якобы (diduga), версия (versi) The New York Times, dan penggunaan tanda petik yang sinis.

Di sebagian besar majalah Rusia, pertemuan, laporan berita, dan semua diskusi di AS tentang Trump Jr. dan pertemuan lainnya tidak lebih dari pencarian “jejak Rusia”. Dalam artikel ini, tanda kutip adalah kuncinya. Laporan berita di AS dikatakan tentang “campur tangan Kremlin” dalam pemilihan presiden; “peretas Rusia” yang diduga mencuri korespondensi Demokrat dan menerbitkannya di Internet; “koneksi Rusia” Trump, dan “koneksi Rusia putra Trump”.

Semua tanda kutip itu dapat diterjemahkan sebagai “apa yang disebut”, “klaim konyol” dan “dapatkah Anda percaya betapa bodohnya ini?”

Fakta sebenarnya yang terkandung dalam laporan berita Amerika sebagian besar tidak disebutkan. Bahkan, tidak disebutkan tentang sidang Senat. Sebaliknya, pembaca diberi tahu bahwa The New York Times sedang mempersiapkan “eksposur” baru yang menunjukkan upaya besar-besaran yang dilakukan oleh lembaga Amerika dan “negara bagian dalam” untuk tahun kedua untuk mengumpulkan informasi yang merusak (upaya besar yang dilakukan oleh lembaga Amerika). dan “keadaan dalam” telah dibuat selama lebih dari setahun untuk mengumpulkan informasi yang tidak menyenangkan). Kutipan dari The New York Times didahului dengan kalimat “menurut catatan surat kabar”, seolah-olah itu semua hanya dongeng.

Terakhir, Anda akan membaca bahwa bagaimanapun juga tidak masalah jika Trump yang lebih muda mencari materi kompromi tentang saingan ayahnya dari sumber asing, karena: ini dilakukan oleh semua peserta pemilihan presiden AS).

Di mana saya pernah mendengar kalimat itu sebelumnya?

Di akhir salah satu artikel, penulis memprediksi konsekuensi yang mengerikan: Situasi absurd saat ini tidaklah abadi. Segera semuanya akan runtuh (Situasi absurd saat ini tidak dapat bertahan selamanya. Semuanya akan segera runtuh.)

Nah, itu sesuatu yang saya setujui.

Michele A. Berdy adalah penerjemah dan juru bahasa yang berbasis di Moskow, penulis “The Russian Word’s Worth,” kumpulan kolomnya. Ikuti dia di Twitter @MicheleBerdy.

situs judi bola online

By gacor88