Minggu ini saya mulai menghabiskan waktu dalam kemacetan lalu lintas. Tempat: Moskow. Tahun: 2005. Dari sana saya melewati masa-masa awal yang glamor hingga tahun-tahun remaja penuh abad ini, ketika politik mulai membentuk segalanya, termasuk cara kita berbicara. Lebih baik kencangkan sabuk pengaman Anda — perjalanan bergelombang yang tidak dapat diperbaiki oleh program perbaikan kota.
2005 Пробка: gabus, kemacetan lalu lintas; di Moskow jenis kemacetan lalu lintas di mana Anda mematikan mesin, melakukan pajak, merawat diri sendiri, dan menyelesaikan buku audio ditemani oleh 659 pengemudi yang membunyikan klakson dengan histeris; пробки lebih buruk di musim panas dan saat hujan atau salju — artinya, hampir selalu lebih buruk dari kemarin, tetapi tidak seburuk besok
2006 Гламурный: penampilan vulgar dari mode dan kekayaan kelas atas, seringkali dengan sindiran seksual; juga digunakan untuk menggambarkan sesuatu yang mahal dan “masuk” di antara orang kaya dan anonim; tidak mungkin digunakan untuk mendeskripsikan sesuatu yang menarik atau menyenangkan, mulai dari ubin dapur hingga pesta Prapaskah Prapaskah.
2007 Олбанский: Albania, alias Albania, tapi sebenarnya bentuk tulisan yang sangat menyebalkan di forum online yang menggunakan ejaan fonetik berlebihan sehingga автор (penulis) adalah аффтар yang hampir tidak bisa dikenali dan гыгыгыгыгыгыгыгыг juga terkadang berarti ЛOLы гыг; tidak dipraktikkan atau dipahami oleh kebanyakan orang melewati masa pubertas (secara fisik atau emosional)
2008 Пиндос: Seorang Amerika dalam bahasa gaul yang merendahkan asal tidak jelas; awalnya kuda poni Yunani yang baik hati, pindos pernah digunakan untuk menggambarkan pemukim Yunani di wilayah Laut Hitam, tetapi bunyi kata itu – setengah lucu dan setengah cabul – membuat pencarian subjek menjadi penghinaan; satu cerita mengatakan bahwa tentara Rusia di Kosovo mulai menggunakan pindos untuk menggambarkan tentara Amerika yang penuh dengan perlengkapan, pakaian dan baju besi karena mereka terlihat seperti kuda poni yang kelebihan beban; anyway, sekarang пиндосы tinggal di Пиндостан (Pindostan, alias USA)
2009 Перегрузка: Tidak disetel ulang; yang menempelkan seseorang dengan keterampilan Rusia yang buruk pada tombol sehingga Menteri Luar Negeri Hillary Clinton dan Menteri Luar Negeri Sergei Lavrov dapat mendorongnya, tersenyum, dan menyambutnya ke era baru kerja sama yang ramah; sayangnya tombol seharusnya ditandai перезагрузка (muat ulang) dan перезагрузка berarti kelebihan sistem; sangat disayangkan Clinton dan Lavrov menekan tombol перегрузка, menyebabkan hubungan menjadi benar-benar korsleting dan memberikan alt-right satu hal lagi untuk disalahkan Hillary
2010 Полициа: polisi, nama baru dari badan penegakan hukum yang luas pernah disebut Полиция di Rusia pra-revolusioner, kemudian disebut Милиция (milisi) di Soviet Rusia untuk membedakannya dari Полиция, dan sekarang lagi disebut ПолициаПияПиция — ‘ sebuah proses , mungkin tanpa akhir, yang melibatkan perubahan setiap nama stasiun, setiap stempel, setiap alat tulis, setiap lencana, setiap seragam, setiap merek kendaraan, dan seterusnya di 89 wilayah di 11 zona waktu; yaitu usaha yang sangat menguntungkan
Rokirovka 2011: kastil, pertukaran kerja di atas, khususnya, keputusan yang diumumkan di konvensi partai Rusia Bersatu pada September 2011 untuk Perdana Menteri Vladimir Putin mencalonkan diri sebagai presiden dan Presiden Dmitry Medvedev untuk kembali ke peran menteri pertama; jika bagian dari sistem diperkenalkan, tandem Medvedev-Putin dan Putin-Medvedev dapat memerintah Rusia hingga akhir zaman
2012: Оккупай: Diduduki! yang dilakukan beberapa ratus pengunjuk rasa di Moskow setelah serangkaian demonstrasi menentang kecurangan pemilu dan pengunduran diri Presiden Putin, pertama di dekat monumen penyair Kazakh Abai Kunanbayev – yang memberi dunia slogan merdu Occupy Abai! — dan kemudian di berbagai tempat di kota; setelah beberapa penangkapan dan ketidakmungkinan tuntutan apa pun dipenuhi – serta cuaca dingin yang akan datang – para aktivis gerakan diam-diam pulang ke rumah untuk menempati apartemen hangat mereka
2013 Чмо: nakal, aneh, gelandangan, brengsek; asalnya sangat diperdebatkan, kata ini adalah penghinaan sehari-hari yang dapat merujuk pada tetangga bodoh yang mudah tertipu, pemabuk bau di stasiun kereta bawah tanah, jurusan sains redup di institut dan, tampaknya, setiap presiden Amerika dalam sejarah, tetapi terutama Barack Obama, yang dinyatakan sebagai sebuah чмо di ribuan mobil, pagar, dan dinding toilet Rusia
2014: Крымнаш: Krimea adalah milik kita, diubah menjadi satu kata dan meme yang berarti: Kami merebut kembali negara kami dari junta fasis dan NATO dan dalam prosesnya menunjukkan kepada seluruh dunia bahwa kami kembali dalam bentuk pertempuran terbaik , berlutut, dan senang untuk mendorong siapa pun keluar dari jalan kepentingan nasional kita
2015 Ватник: seorang anak laki-laki tua yang baik, gaya Rusia – tipe pria yang mendapatkan semua beritanya dari televisi Rusia dan mempercayainya, menganggap orang Ukraina adalah fasis dan orang Amerika adalah penjelmaan iblis, dan umumnya berpikir bahwa semua yang berbahasa Rusia adalah yang terbaik – kecuali untuk mobilnya, sepatu kets, jeans, ponsel, lensa kontak, komputer, program komputer, dan aplikasi, semuanya dibuat di AS tetapi tidak dihitung karena orang Amerika tetap mencurinya dari seseorang
2016 Русиано: Rusiano — menurut Perdana Menteri Dmitry Medvedev, kopi Americano harus disebut di Rusia dan di mana pun di dunia kecuali AS! Eh, tidak, seharusnya: Naik dengan kopi ala Amerika, turun dengan menyebutnya kopi Amerika
2017 Благоустройство: beautification, as in urban beautification — proses merobek semua outdoor urban beautification yang dilakukan tahun sebelumnya dan menghabiskan seluruh tiga bulan musim panas — yaitu satu-satunya saat orang Moskow dapat menikmati lingkungan luar yang diperindah — untuk menggantikannya, biasanya dengan blok ubin yang dipasang dengan buruk (semakin baik untuk memulai hak tinggi Anda); Trotoar selebar 40 meter (untuk dikunjungi saat cuaca buruk); dan pohon-pohon impor khusus yang berharga emas dan mati sebelum mereka menumbuhkan daun; sebuah proyek perkotaan yang menghilangkan hampir semua tempat parkir di pusat kota menyebabkan kemacetan lalu lintas 10 dalam skala 10 setiap hari; dan memiliki keistimewaan sebagai satu-satunya proyek perkotaan yang membuat orang Moskow mendambakan cuaca salju, lumpur, dan dingin di mana tidak ada благоустройство yang dapat dilakukan
Awal di awal dengan 25 kata Rusia selama 25 tahun: Bagian Satu.
Michele A. Berdy adalah penerjemah dan juru bahasa yang berbasis di Moskow, penulis “The Russian Word’s Worth,” kumpulan kolomnya. Ikuti dia di Twitter @MicheleBerdy.