“Aku kaget, kaget saja!”  dalam tiga huruf Rusia

Aduh Buyung!: Uh oh!; Ya!

Kata-kata kecil Rusia adalah masalah. Semua kata seperti dua, tiga, dan terkadang empat huruf itu Di Sini, pada, Oh, saudara laki-laki, Dengan baik, untuk dia, mendengarkan, dll. memiliki lusinan arti berbeda tergantung pada konteks, pembicara, nada suara dan kombinasinya dengan kata-kata kecil lainnya. Ketika Anda mendengarnya digunakan dan melihat situasi di mana mereka digunakan, Anda tahu apa artinya. Tetapi jika Anda membacanya atau harus menerjemahkannya, Anda akan mendapati diri Anda menggumamkan suku kata ke komputer Anda dengan nada berbeda, mencoba memahami artinya.

Hari ini kita akan menguasai cara mengungkapkan keterkejutan dalam bahasa Rusia. Pertama: Aduh Buyung! — hampir selalu dicetak dengan tanda seru. Aduh Buyung! adalah apa yang Anda katakan ketika terjadi kesalahan secara tiba-tiba dan tidak terduga: Tiba-tiba bolam Q tempat lilin awal memotong Dan oleh Semenit pergi keluar. ― Aduh Buyung! ― dikatakan Anton Q kegelapan (Tiba-tiba bohlam di lampu mulai berkedip, dan semenit kemudian padam. “Uh-oh,” kata anton dalam kegelapan.)

Jika Anda seorang remaja atau orang dewasa yang membuat lelucon, Anda dapat menggunakan formulir tersebut cewek-cewek (atau terkadang ekor): Cewek-cewek! Di Sini di dalam SAYA keluar kebohongan. (Crapola! Saya mengacaukan sesuatu.)

Tapi kata-kata kecil itu sulit, dan Aduh Buyung
tidak selalu digunakan untuk memberitahukan tentang masalah yang tidak terduga. Ini dapat digunakan untuk kejutan apa pun, termasuk kejutan yang menyenangkan: Внук
seorang nelayan lempar pancing ke dalam air dan tiba-tiba – oops! Di Sini sama
memilih ikan! (Cucu laki-laki si nelayan melemparkan kailnya ke dalam air dan tiba-tiba — Ta da! Seekor ikan telah mengambil umpannya.)

Ini juga dapat digunakan sebagai efek suara untuk hampir semua gerakan tiba-tiba. Seorang balita mengambil beberapa langkah dan berjalan dengan susah payah di pantatnya. Orang tuanya berkata: Aduh Buyung! (Ups bunga aster!) Di taman, seekor anjing muncul dari balik pohon dan memulai permainan doggie tag. Pemilik anjing berkata: Опа! (Kejutan!)

Kata tiga huruf lain yang bisa digunakan untuk menunjukkan kejutan adalah eh. Seharusnya tidak bingung dengan MENGGUNAKAN – diucapkan ye-ge – yang merupakan singkatan dari ujian negara seragam. Ya adalah versi kunci yang sedikit lebih rendah dari Aduh Buyung dan dapat digunakan untuk berseru tentang kejutan yang buruk dan baik. Dia bahkan tersentak kaget. – Yah! Dan apa yang kamu lakukan di sini? (Saya sangat terkejut sampai saya melompat. “Whoa! Apa yang kamu lakukan di sini?”) Pelatih berkata, “Hei, kamu akan menjadi juara!” (Miliknya pelatih dikatakanBangun! Anda akan menjadi juara suatu hari nanti!”)

Jika Anda menyukai seruan dengan sedikit lebih banyak daging, saya dapat menawarkan Anda: Di Sini Anda pada! Anda mengucapkan kata-kata ini – secara harfiah diterjemahkan sebagai “ini dia” yang tidak dapat dipahami – ketika Anda terkejut atau terkejut dan sangat kesal. Itulah yang Anda katakan ketika Anda terlalu banyak berpesta pada Jumat malam dan bangun dalam keadaan mabuk pada Sabtu pagi. Benar-benar pusing. Bagaimana mabuk? Di Sini
Anda pada, bangun tidak dikenal Di mana (Apa-apaan? Saya bangun dan tidak tahu di mana saya berada.) Atau ketika Anda meyakinkan diri sendiri bahwa tetangga Anda adalah pria baik yang hanya ingin tahu, tetapi kemudian Anda menemukan bahwa dia penasaran secara profesional: Di Sini Anda pada! Berarti, Dia tepat ефесбешник … (Sial! Ternyata dia dari FSB …)

Seruan cemas favorit pribadi saya adalah pergi Anda, yang saya sukai karena hampir sama persis dengan “keluar dari sini”. Teman Anda menelepon Anda dan memberi tahu Anda bahwa seorang kenalan menikah akhir pekan ini. Kamu bilang: Pergi sama Anda! (Keluar dari sini!) Dan dia menikahi mantan suamimu? Ayo! (Menutup itu sebelum oleh!)

Tentu saja, Anda dapat menggunakan semuanya bersamaan saat Anda benar-benar terkejut. Rusia Itu berhasil bukti kompromi pada Truf… (Rusia memiliki materi kompromi tentang Trump ….)
Ups! Ini untukmu! Ya, ayolah…

Michele A. Berdy adalah seorang Penerjemah dan juru bahasa yang berbasis di Moskow, penulis “The Russian Word’s Worth”, kumpulan kolomnya.

taruhan bola online

By gacor88